Artículos, colaboraciones y comentarios aparecidos en www.ancrugon.com durante el año 2011
JUGUETES: Trabalenguas, por Ancrugon
Obtener enlace
Facebook
X
Pinterest
Correo electrónico
Otras aplicaciones
Los trabalenguas son juegos de palabras que combinan fonemas similares (sonidos del habla, no confundir con letras, pues una misma letra puede tener varios fonemas, por ejemplo: la letra “g” tiene los fonemas /g/ (gato) y /x/ (gitano) o varias letras pueden tener el mismo fonema, por ejemplo: las letras “k”, “c” y “q” tienen en común el sonido /k/: (kilo, casa, queso)), creando aliteraciones (repeticiones de sonidos, ejemplo: “el ruido de la rueda rozando el rodillo”) y rimas (repetición de sonidos al final de los versos) con varias secuencias de sonidos. Normalmente proceden de la literatura popular y su naturaleza primitiva era oral (hablada, no escrita) y lo divertido de ellos es ver como las personas se equivocan y no pueden decir correctamente las palabras o frases. A veces se utilizan como ejercicios para gente que no puede pronunciar bien algún sonido o serie de sonidos.
En todas las lenguas del mundo hay trabalenguas y, a veces, es casi imposible para hablantes extranjeros pronunciarlos perfectamente, por ejemplo el checo: «strč prst skrz krk» que significa (métele el dedo en la garganta) pero que para nosotros es dificilísimo ya que no tiene vocales, o el catalán: «Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat; si el penjat es despengés es menjaria els setze fetges dels setze jutges que l'han jutjat», donde se repite un sonido llamado “fricativo postalveolar” que se representa /Ʒ/ y que se parece al castellano /dy/ en la palabra “adyacente”.
Bueno, pues lo mejor, después de esta introducción tan pesadita, es divertirnos con alguno trabalenguas y practicar con ellos para tener mejor dicción y sorprender a nuestros amigos. “Los trabalenguas se han hecho para destrabar la lengua, sin trabas ni mengua alguna y si alguna mengua traba tu lengua, con un trabalenguas podrás destrabar tu lengua”. Comienza recitando lentamente cada frase y luego a repetirlas cada vez con más rapidez y compite con tu gente a ver quién es más veloz y perfecto.
Al mismo tiempo, nos gustaría que nos ayudaseis a completar la colección de trabalenguas enviándonos los que sepáis y no hayamos puesto nosotros.
1
Pablito clavó un clavito.
¿Qué clavito clavó Pablito?
2
Erre con erre, guitarra;
erre con erre, carril:
rápido ruedan los carros,
rápido el ferrocarril.
3
La gallina cenicienta en el cenicero está,
el que la desencenice buen desencenizador
4
Como poco coco como,
poco coco compro.
5
Mariana Magaña
desenmarañará mañana
la maraña que enmarañara
Mariana Mañara
6
Tres grandes tigres tragones
tragan trigo y se atragantan
7
El hipopótamo Hipo
está con hipo.
¿Quién le quita el hipo
al hipopótamo Hipo?
8
Pepe Pecas pica papas con un pico.
Con un pico pica papas Pepe Pecas
9
Busco un enladrillador
que me enladrille la pared.
¿Quién me enladrillará mejor
esta pared mal enladrillada?
Si nadie me la enladrilla,
me la enladrillaré yo.
10
El rey de Constantinopla
se quiere desconstantinopolizar,
el desconstantinopolizador
que lo desconstantinopolice,
buen desconstantinopolizador será.
11
Pablito clavó un clavito
en la calva de un calvito,
en la calva de un calvito,
clavó un clavito Pablito.
12
Guerra tenía una parra
y Parra tenía una perra,
la perra de Parra
mordió la parra de Guerra,
Guerra pegó con la porra
a la perra de Parra.
Diga usted señor Guerra
¿Por qué pegó con la porra
a la perra de Parra?,
Bueno, si la perra de Parra
no hubiese mordido a la parra de Guerra,
Guerra no hubiese pegado
con la porra a la perra de Parra.
13
Si tu gancho enganchara
el gancho que engancha mi gancho,
podríamos enganchar los dos
con el mismo gancho,
pero como tu gancho no engancha
el gancho que engancha mi gancho,
no podemos enganchar los dos
con el mismo gancho.
14
Marichucena techaba su choza,
y un techador que por allí pasaba le dijo:
Marichucena, ¿techas tu choza o techas la ajena?
Ni techo mi choza ni techo la ajena que techo la choza de Marichucena."
15
Cuando cuentes cuentos,
cuenta cuantos cuentos cuentas.
Cuenta cuantos cuentos cuentas,
cuando cuentos cuentes.
16
Si cien sierras
sierran cien cipreses,
seiscientas sierras
sierran seiscientos cipreses.
17
Erre con erre cigarro.
Erre con erre barril.
Rápido corren los carros
de azúcar al ferrocarril.
Erre con erre: barril.
Rápido corren las ruedas
del ferrocarril.
18
Si le echa leche al café
para hacer café con leche,
para hacer leche con café,
¿qué hace falta que le eche?
Rosa Rizo reza ruso,
ruso reza Rosa Rizo.
19
¡Saca el saco de sal al sol que se seque!
20
Si yo como como como,
y tu comes como comes.
¿Cómo comes como como?
Si yo como como como.
21
Si Sansón no sazona su salsa con sal, le sale sosa.
“Hojas de otoño” (Autumn Leves) es una canción muy popular y conocida por todo el mundo. La versión original es francesa “Les feuilles mortes” (Las hojas muertas), basada en una partitura de Josph Kosma, compositor de origen húngaro, pero de nacionalidad francesa, alumno de Bartók, cuya canción más conocida fue “Les feuilles mortes”, sobre un poema de Jacques Prévert, un gran poeta del surrealismo francés y cuyo estribillo se convirtió en un tema clásico del jazz con el título en inglés, “Autumn Leaves”. Jacques Prévert Oh! je voudrais tant que tu te souviennes, // des jours heureux où nous étions amis, // en ce temps-là, la vie était plus belle, // et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui. // Les feuilles mortes se ramassent à la pelle, // tu vois, je n'ai pas oublié. // Les feuilles mortes se ramassent à la pelle, // les souvenirs et les regrets aussi. // Et le vent du Nord les emporte, // dans la nuit froide de l'oubli. // Tu vois, j...
En El fantasma de Canterville se aprecia el estilo característico de Oscar Wilde en su empeño por dar la vuelta a todo e imprimir en cada historia su propia personalidad, por ello, aunque se trate de una historia de terror, aparecen escenas escritas con un humor recubierto de ternura e ironía, sobre todo en los diálogos, bastante vivos e ingeniosos, y con su típicas descripciones más anímicas que reales. El eje argumental de este cuento es el lineal, con escasas vueltas al pasado, donde se distinguen con facilidad las tres partes clásicas de introducción, nudo y desenlace, todo contado por un narrador omnisciente en tercera persona, pero matizado todo por su particular sentido del humor que hace de lo cruel y terrorífico, muchos menos dramático de lo que pudiera parecer a simple vista. Los personajes se caracterizan más por sus acciones que por su apariencia y, sobre todo, se explaya desarrollando sus valores o defectos dejando al lector que vaya descubriéndolos...
París a principios de siglo XX Este mes he decidido darle un enfoque diferente a esta sección, ya que voy a tratar tan solo a un poeta, Antonio Machado. Machado es una de las voces principales de la poesía española del siglo XX, y uno de los poetas más internacionales de las letras hispanas. Sevillano de nacimiento (1875), en el seno de una importante familia, se trasladará a Madrid en 1883. Viajó a París, la capital cultural de la época, en 1889 y 1902, donde entrará en contacto con toda la atmósfera modernista que rodea a la Villle Lumière y donde además conocerá al gran referente de modernismo literario, no solo a nivel hispanoamericano sino muy probablemente a nivel mundial, entre ellos a Rubén Darío. Comitiva fúnebre de Antonio Machado en Collioure En 1903 publica Soledades , que será revisado y publicado de nuevo en 1907 junto a otros poemarios c...
Felicitaciones es excelente
ResponderEliminar